2018年1月23日 星期二

輸出對學習語言的重要-感想一

對於學習語言來說,大部分的人都把重心放在"吸收",而非"輸出",以至於產生許多令人沮喪的學習結果。在我的年代,從國中開始學習英語,直到高中畢業。學了這麼久的英文,實際遇到外國人的時候還是一樣不太會說。每講一句話前,總要花許多時間思考單字、文法、句型,如果加上緊張的影響,用來說英文的大腦根本就不聽使喚。雖然聽力、會話吃力,但是面對考試倒不是那麼令人崩潰。這讓我想到,其實學生時期在學英文的時候,並非完全沒用到"輸出"的練習方法,我認為"寫考題"也是某種練習輸出的方法。只是可惜的是這種輸出方法練習到的還是對於考題的反應能力。一道題目,對應一個選項、一種解答,而這種練習最大的缺點就是輸出的資訊過少,對應到會話的實戰,就是說話會斷斷續續的,因為大腦只受過尋找答案的訓練,而沒有練習到快速組織語言結構的能力。
"連續且資訊量的輸出"對於語言能力的進步是有效的,但問題也在於它不容易被執行,也更需要持之以恆的耐力。有人說寫日記很好,但是首先你需要有人可以幫你修改日記,再來就是這樣的輸出比較難有立即的回饋,所以比較沒有安全感,也就很難持之以恆。仔細想想以前在寫參考書的時候,每次寫完考題可以馬上對答案看自己有沒有寫錯,以至於學生時期在學英文會有種錯覺,好像自己的英文能力一直有在提升,但事實上提升的卻多只是考試的能力。這也是為什麼去國外念語言學校是最有效的方法,除了有老師傳授言語知識,在日常生活也能迅速從外國人聽不聽得懂自己說的話,而得到立即的回饋。有了立即的回饋,大腦也就能立即的修正,並且加深印象。
可是一般人並沒有那麼多錢可以出國念語言學校,這時要怎麼從平常的學習加強自己的輸出能力呢?我最近的感想是,不管你在練習的是單字、文法、還是句型,都要想辦法用它來造句。我覺得可以同時獲得學習安全感以及達到輸出練習的方法是--"利用參考的例句置換其他已知的單字"。比方說,我現在在學習日文,我發現日文學習過程中並不像過去有那麼多參考書題目可以做,我們的學習經驗多半是看著"大家的日本語",按照課本的編排,一句一句的念,或是用默寫的方式抄下一遍又一遍的句子。但是同樣很可惜的是,這樣也只是做到"吸收"的練習。舉例來說,在看完課本中"に限る"的例句"デザイナー募集。経験者に限る(召集設計人員。只限有經驗者)"並且聽過CD錄音的念法以後,我們要做的第一件事是去模仿CD中示範人員的語氣,接著是許多人容易忽略的"造句"。如果你不知道怎麼重新造一個句子,那麼你就只要去置換其中的單字就好。例如我們可以把"経験者"換成”大人”,那麼"大人に限る"就變成"只限大人"。因為只是換了一個單字,我們可以確定這個句子一定是對的。這麼一來我們就同時做到了"吸收"以及"輸出"的練習。於是,課本如果提到句型前後的動詞形式,或者是應該接名詞還是形容詞,這種說明對於造句的練習其實非常的重要。以後在使用教材學習語言的時候,千萬不要只是看過、念過、背過、默寫過就當作是完成了,記得你只是在吸收,吸收多了可是會消化不良的。從現在開始,面對任何的外語學習,都把"輸出"練習放在第一位吧!

沒有留言:

張貼留言

新北市中和-赤麵廠拉麵

這家拉麵店距離新北市景安捷運站步行約10分鐘的黃昏市場裡。拉麵店的布置走的是日本的屋台風,這在台灣算是很少見的,所以光是外觀就已經十分吸睛。 拉麵種類有三種,天神拉麵是他們的招牌,以豚骨湯頭為特色。價格差別在於配料上的多寡,我這次點的是160的天神拉麵再加一顆糖心蛋。 ...